laxative
级别: 新人
[353]
精华:
0
发帖: 439
威望: 0 点
银纸: 1211 蚊
贡献值: 0 点
福气: 0 点
在线时间:68(小时)
注册时间:2011-04-03
最后登录:2015-12-17
|
替2158道中国菜正名「无性 爱鸡」改名「春鸡」
0
中国大陆最近重新制定了2158道中国菜的英文翻译,目的是让全球饕客,能更了解中国的饮食文化。其中最让人感到有趣的,莫过于之前被翻译为Chicken without sex(无性生活的鸡)的童子鸡,在经过正名后,改为Spring chicken(春鸡)。 ;,i]w"*
;zM*bWh9 北京市人民政府外事办公室和市民讲外语办公室,最近联合出版「美食译苑中文菜单英文译法」,公布2千多种中菜英译。由于中国菜的名称琳琅满目,也让专家在制定期间,引发许多激烈的争执。 P`s bl_H4 北京日报指出,用法统一后,除了让中国菜更能走进国际市场,也让过去一些搞笑的英语菜名从此消失。过去最让大家喷饭的,莫过于四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡须肉),米酒腌螃蟹则翻译为Drunk crab(喝醉的螃蟹)。 }g# & |
---|