<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/ DTD/wml_1.1.xml">
<wml>
<head>
<meta http-equiv="Cache-Control" content="max-age=180,private" />
</head>

<card id="read" title="蓝调粤语">

<p><b>标题:</b>我想问一下，为什么这里的粤语电影字幕99%不是原装的，经常译错，字不对音！<br/>
<b>作者:</b>gbcolor<br/>
<b>日期:</b>2008-07-31 17:59<br/>
<b>内容:</b></p>
<p>  我想问一下，为什么这里的粤语电影字幕99%不是原装的，经常译错，字不对音！<br />能不能放出原装的那些中英文字幕啊？有很多广东话的。</p>

<p>

<b>回复:</b> 我想问一下，为什么这里的粤语电影字幕99%不是原装的，经常译错，字不对音！

<br/><br/>#1  <small>[bennypower 7-31 20:06]</small><br/>
原創還是轉帖？<br />轉帖不能控制，原創都以國語字幕為準。至於你話翻譯錯最好能有截圖,總不能亂壞論壇的名譽吧...


<br/><br/>#2  <small>[hulinxian 7-31 20:28]</small><br/>
这个问题昨天已经答过你了，不光我们这里，哪里都一样，字幕是碟商做的，我们控制不了，现在的DVD很少有广东话字幕！想看100%粤语字幕，得，VCD咯！<br />还有就是，你理解字幕是什么用途吗？字幕是做给那些听不懂电影原 ..


<br/><br/>#3  <small>[hulinxian 7-31 20:46]</small><br/>
补充下，现在大家看到的很多港片DVD，都是其他国家发行的，所以他们做字幕一般都是按照国语配音的做。所以有些字幕在意思上会和粤语版的对不上！<br />有的DVD会加上香港三区的字幕，但都是普通话版字幕，不过在意思上 ..


<br/><br/>#4  <small>[刘纹虎 8-1 0:19]</small><br/>
包括现在tvb连续剧的字幕，也是用普通话来写的，你留意一下即可。<br />例如：糖水写成甜汤。。。


</p>

<p><a href="post.php?action=reply&amp;tid=207905">发表回复</a> <a href="post.php?fid=4">发表文章</a><br />
<a href="list.php?fid=4">主题列表</a> <a href="index.php?prog=cate">版块列表</a></p>

<p>

<anchor>返回<prev/></anchor> <a href="index.php">首页</a><br/>

<a href="index.php?prog=login">登录</a>

</p>
<p><br/><small><b>PHPWind</b> V6.3.2</small></p>
</card></wml>
